「他們的乘組員都是最英勇的戰(zhàn)士?!?br>
「這倒是真的。」他說?!高@樣天空中應該要有數(shù)不清的星星吧?」
「看不到,不代表他們不存在?!拱枩匕岩暰€移到海爾默臉上?!改阒懒刃菃??」
他搖搖頭。「說來聽聽。」
埃爾溫放開他,手勢示意他躺平。他照著躺下,讓背脊貼緊戰(zhàn)車的鋼板,冰涼而堅y。
夜sE很暗,他的視線幾乎被高聳的針葉樹遮住。他只看到近乎圓形的明月,和寥寥可數(shù)的幾盞明燈。
「是那個嗎?」他指著最亮的一盞,問。
埃爾溫扣住他的手。「不是?!?br>
「六等星是天空中最微弱的一群,r0U眼幾乎看不到。但是──」車長拉著他的手,指向夜空中最幽暗的一處。
他原本以為,車長給的指引永遠會是最明亮的、最安全的、最理智的。但很顯然地,他一直都錯了。
埃爾溫繼續(xù)說?!俯ぉと绻嚯x,會發(fā)現(xiàn)它們是最亮最耀眼的恒星?!?br>
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀